docs/internals-uk/translation-workflow.md
Yii перекладається на багато різних мов, щоб бути корисним для міжнародних додатків та розробників. Основними двома областями, де вітається співпраця є документація та повідомлення фреймворку.
Фреймворк має два типи повідомлень: виключення, які призначені для розробників й ніколи не перекладаються, та повідомлення видимі кінцевому користувачу, такі як помилки перевірки.
Щоб розпочати переклад повідомлень необхідно:
framework та виконати команду ./yii message/extract @yii/messages/config.php --languages=uk.framework/messages/uk/yii.php. Зберегти файл у кодуванні UTF-8.Для підтримання перекладу в актуальному стані можна знову використовувати команду ./yii message/extract @yii/messages/config.php --languages=uk.
Це автоматично здобуде нові повідомлення, зберігаючи при цьому вже перекладені.
У файлі перекладу кожний ключ елементу масиву представляє повідомлення, а значення елементу масиву представляє переклад. Якщо значення порожнє, повідомлення вважається не перекладеним. Переклади повідомлень, які вже не потребують перекладу, замкнуті між парами знаків '@@'. Текст перекладу може містити формат кількох форм множини. Ознайомтесь з розділом посібника Інтернаціоналізація для більш детальної інформації.
Переклад документації знаходиться у docs/<original>-uk, де <original> відповідає оригінальній директорії,
наприклад guide або internals.
Після завершення розпочатої роботи можна отримати звіт про стан перекладу за допомогою виклику спеціальної команди з
директорії build:
php build translation "../docs/guide" "../docs/guide-uk" "Ukrainian guide translation report" > report_guide_uk.html
У разі необхідності встановіть Composer в кореневій директорії вашого локального репозиторію.
Перелік документів, що потребують перекладу, можна знайти за нижченаведеними посиланнями:
Перед тим, як розпочати переклад, переконайтесь, що їм ніхто не займається, та запишіть себе у списку документів.
В залежності від прогресу оберіть відповідний статус перекладу:
За додатковою інформацією можете звертатись до учасників української команди перекладачів.
Зображення до документації знаходяться у вкладеній директорії images. Усі вони створенні програмою yED.
При необхідності перекладу оригінальний файл копіюється в директорію images перекладу, перекладається та зберігається у форматі png.
Перелік зображень, що потребують перекладу, можна знайти за нижченаведеним посиланням:
Англійсько-українські словники