docs/workspace/compare-evaluation-analysis/structured-compare-calibration/latest/live-basic-system-boundary-control/response.md
{
"type": "compare",
"score": {
"overall": 75,
"dimensions": [
{
"key": "goalAchievementRobustness",
"label": "目标达成稳定性",
"score": 90
},
{
"key": "outputQualityCeiling",
"label": "输出质量上限",
"score": 70
},
{
"key": "promptPatternQuality",
"label": "提示词模式质量",
"score": 85
},
{
"key": "crossSnapshotRobustness",
"label": "跨快照鲁棒性",
"score": 60
},
{
"key": "workspaceTransferability",
"label": "对工作区的可迁移性",
"score": 70
}
]
},
"improvements": [
"在提取`tone`等描述性字段时,应优先直接使用用户输入中的原词,避免进行不必要的翻译或改写,以保持信息的原始性和准确性。",
"在要求“只输出JSON”的提示词中,明确列举禁止项(如Markdown、解释、代码块、前后缀)能有效减少格式漂移。",
"仅规定“只返回JSON”的模糊指令,模型可能仍会添加美化格式(如换行和缩进),这被视为一种边界违例。"
],
"summary": "Target相比Baseline在格式控制上有显著进步,但与Reference在字段本地化处理上仍有可学习的微小差距;提示词中增加明确禁止项的改动在Reference侧被验证有效,但存在一定的样例过拟合风险。",
"patchPlan": [],
"metadata": {
"compareMode": "structured",
"compareStopSignals": {
"targetVsBaseline": "improved",
"targetVsReferenceGap": "minor",
"improvementHeadroom": "medium",
"overfitRisk": "medium",
"stopRecommendation": "continue",
"stopReasons": [
"minor learnable gap remains vs reference",
"pairwise judges flagged possible sample overfit"
]
},
"model": "deepseek",
"timestamp": 1774176350757,
"duration": 28158,
"compareJudgements": [
{
"pairKey": "target-vs-baseline",
"pairType": "targetBaseline",
"pairLabel": "Target vs Baseline",
"leftSnapshotId": "a",
"leftSnapshotLabel": "A",
"leftRole": "target",
"rightSnapshotId": "b",
"rightSnapshotLabel": "B",
"rightRole": "baseline",
"verdict": "left-better",
"winner": "left",
"confidence": "high",
"pairSignal": "improved",
"analysis": "Target (A) 在输出格式的严格性和边界控制上显著优于 Baseline (B)。Baseline 的输出包裹了 Markdown 代码块,违反了“只输出 JSON 对象”的核心指令,属于明确的硬边界违例。Target 则严格遵守了所有格式和内容规则,没有额外解释或格式漂移,实现了真正的改进。",
"evidence": [
"Baseline (B) 的输出包裹了"
],
"learnableSignals": [],
"overfitWarnings": []
},
{
"pairKey": "target-vs-reference",
"pairType": "targetReference",
"pairLabel": "Target vs Reference",
"leftSnapshotId": "a",
"leftSnapshotLabel": "A",
"leftRole": "target",
"rightSnapshotId": "c",
"rightSnapshotLabel": "C",
"rightRole": "reference",
"verdict": "right-better",
"winner": "right",
"confidence": "high",
"pairSignal": "minor",
"analysis": "两者都正确提取了核心信息并严格遵守了输出协议,但Reference在`tone`字段的本地化处理上更优,直接使用了用户输入中的中文原词“专业可信”,而Target使用了英文翻译“professional and trustworthy”。这是一个清晰、可学习的结构优势,即更忠实地保留用户输入的原词,而非进行不必要的翻译或解释。",
"evidence": [
"Target的`tone`字段值为\"professional and trustworthy\",是对用户输入中“专业可信”的英文翻译。",
"Reference的`tone`字段值为\"专业可信\",与用户输入中的中文原词完全一致。"
],
"learnableSignals": [
"在提取`tone`等描述性字段时,应优先直接使用用户输入中的原词,避免进行不必要的翻译或改写,以保持信息的原始性和准确性。"
],
"overfitWarnings": [
"此判断基于当前用户输入明确提供了中文描述。如果用户输入本身是英文或未明确描述语气,此优势可能不适用。"
]
},
{
"pairKey": "reference-vs-reference-baseline",
"pairType": "referenceBaseline",
"pairLabel": "Reference vs Reference Baseline",
"leftSnapshotId": "c",
"leftSnapshotLabel": "C",
"leftRole": "reference",
"rightSnapshotId": "d",
"rightSnapshotLabel": "D",
"rightRole": "referenceBaseline",
"verdict": "left-better",
"winner": "left",
"confidence": "high",
"pairSignal": "supported",
"analysis": "左侧(Reference)的提示词通过增加明确的规则约束,显著减少了输出格式的边界滑移风险,并消除了右侧(Reference Baseline)输出中存在的额外格式(如换行和缩进),使输出更严格地符合“只输出JSON对象”的要求。这一改进在参考侧内部得到了验证,并非仅针对当前样例的巧合。",
"evidence": [
"左侧提示词明确禁止了Markdown、解释、前后缀或代码块,而右侧提示词仅要求“只返回JSON”,约束较弱。",
"左侧输出为紧凑的JSON字符串:`{\"audience\": \"独立设计师\", \"pain_points\": [\"版本混乱\", \"客户确认来回很慢\"], \"tone\": \"专业可信\"}`。",
"右侧输出包含了额外的格式(换行和缩进):`{\n \"audience\": \"独立设计师\",\n \"pain_points\": [\"版本混乱\", \"客户确认来回很慢\"],\n \"tone\": \"专业可信\"\n}`,这违反了左侧提示词中“不要输出...前后缀”的硬边界规则。"
],
"learnableSignals": [
"在要求“只输出JSON”的提示词中,明确列举禁止项(如Markdown、解释、代码块、前后缀)能有效减少格式漂移。",
"仅规定“只返回JSON”的模糊指令,模型可能仍会添加美化格式(如换行和缩进),这被视为一种边界违例。"
],
"overfitWarnings": []
}
],
"snapshotRoles": {
"a": "target",
"b": "baseline",
"c": "reference",
"d": "referenceBaseline"
},
"compareInsights": {
"pairHighlights": [
{
"pairKey": "target-vs-baseline",
"pairType": "targetBaseline",
"pairLabel": "Target vs Baseline",
"pairSignal": "improved",
"verdict": "left-better",
"confidence": "high",
"analysis": "Target (A) 在输出格式的严格性和边界控制上显著优于 Baseline (B)。Baseline 的输出包裹了 Markdown 代码块,违反了“只输出 JSON 对象”的核心指令,属于明确的硬边界违例。Target 则严格遵守了所有格式和内容规则,没有额外解释或格式漂移,实现了真正的改进。"
},
{
"pairKey": "target-vs-reference",
"pairType": "targetReference",
"pairLabel": "Target vs Reference",
"pairSignal": "minor",
"verdict": "right-better",
"confidence": "high",
"analysis": "两者都正确提取了核心信息并严格遵守了输出协议,但Reference在`tone`字段的本地化处理上更优,直接使用了用户输入中的中文原词“专业可信”,而Target使用了英文翻译“professional and trustworthy”。这是一个清晰、可学习的结构优势,即更忠实地保留用户输入的原词,而非进行不必要的翻译或解释。"
},
{
"pairKey": "reference-vs-reference-baseline",
"pairType": "referenceBaseline",
"pairLabel": "Reference vs Reference Baseline",
"pairSignal": "supported",
"verdict": "left-better",
"confidence": "high",
"analysis": "左侧(Reference)的提示词通过增加明确的规则约束,显著减少了输出格式的边界滑移风险,并消除了右侧(Reference Baseline)输出中存在的额外格式(如换行和缩进),使输出更严格地符合“只输出JSON对象”的要求。这一改进在参考侧内部得到了验证,并非仅针对当前样例的巧合。"
}
],
"progressSummary": {
"pairKey": "target-vs-baseline",
"pairType": "targetBaseline",
"pairLabel": "Target vs Baseline",
"pairSignal": "improved",
"verdict": "left-better",
"confidence": "high",
"analysis": "Target (A) 在输出格式的严格性和边界控制上显著优于 Baseline (B)。Baseline 的输出包裹了 Markdown 代码块,违反了“只输出 JSON 对象”的核心指令,属于明确的硬边界违例。Target 则严格遵守了所有格式和内容规则,没有额外解释或格式漂移,实现了真正的改进。"
},
"referenceGapSummary": {
"pairKey": "target-vs-reference",
"pairType": "targetReference",
"pairLabel": "Target vs Reference",
"pairSignal": "minor",
"verdict": "right-better",
"confidence": "high",
"analysis": "两者都正确提取了核心信息并严格遵守了输出协议,但Reference在`tone`字段的本地化处理上更优,直接使用了用户输入中的中文原词“专业可信”,而Target使用了英文翻译“professional and trustworthy”。这是一个清晰、可学习的结构优势,即更忠实地保留用户输入的原词,而非进行不必要的翻译或解释。"
},
"promptChangeSummary": {
"pairKey": "reference-vs-reference-baseline",
"pairType": "referenceBaseline",
"pairLabel": "Reference vs Reference Baseline",
"pairSignal": "supported",
"verdict": "left-better",
"confidence": "high",
"analysis": "左侧(Reference)的提示词通过增加明确的规则约束,显著减少了输出格式的边界滑移风险,并消除了右侧(Reference Baseline)输出中存在的额外格式(如换行和缩进),使输出更严格地符合“只输出JSON对象”的要求。这一改进在参考侧内部得到了验证,并非仅针对当前样例的巧合。"
},
"evidenceHighlights": [
"Baseline (B) 的输出包裹了",
"Target的`tone`字段值为\"professional and trustworthy\",是对用户输入中“专业可信”的英文翻译。",
"Reference的`tone`字段值为\"专业可信\",与用户输入中的中文原词完全一致。",
"左侧提示词明确禁止了Markdown、解释、前后缀或代码块,而右侧提示词仅要求“只返回JSON”,约束较弱。",
"左侧输出为紧凑的JSON字符串:`{\"audience\": \"独立设计师\", \"pain_points\": [\"版本混乱\", \"客户确认来回很慢\"], \"tone\": \"专业可信\"}`。",
"右侧输出包含了额外的格式(换行和缩进):`{ \"audience\": \"独立设计师\", \"pain_points\": [\"版本混乱\", \"客户确认来回很慢\"], \"tone\": \"专业可信\" }`,这违反了左侧提示词中“不要输出...前后缀”的硬边界规则。"
],
"learnableSignals": [
"在提取`tone`等描述性字段时,应优先直接使用用户输入中的原词,避免进行不必要的翻译或改写,以保持信息的原始性和准确性。",
"在要求“只输出JSON”的提示词中,明确列举禁止项(如Markdown、解释、代码块、前后缀)能有效减少格式漂移。",
"仅规定“只返回JSON”的模糊指令,模型可能仍会添加美化格式(如换行和缩进),这被视为一种边界违例。"
],
"overfitWarnings": [
"此判断基于当前用户输入明确提供了中文描述。如果用户输入本身是英文或未明确描述语气,此优势可能不适用。"
],
"conflictSignals": [
"sampleOverfitRiskVisible"
]
}
}
}