Back to Prompt Optimizer

Response

docs/workspace/compare-evaluation-analysis/structured-compare-calibration/latest/live-basic-system-boundary-control/response.md

2.10.212.1 KB
Original Source
json
{
  "type": "compare",
  "score": {
    "overall": 75,
    "dimensions": [
      {
        "key": "goalAchievementRobustness",
        "label": "目标达成稳定性",
        "score": 90
      },
      {
        "key": "outputQualityCeiling",
        "label": "输出质量上限",
        "score": 70
      },
      {
        "key": "promptPatternQuality",
        "label": "提示词模式质量",
        "score": 85
      },
      {
        "key": "crossSnapshotRobustness",
        "label": "跨快照鲁棒性",
        "score": 60
      },
      {
        "key": "workspaceTransferability",
        "label": "对工作区的可迁移性",
        "score": 70
      }
    ]
  },
  "improvements": [
    "在提取`tone`等描述性字段时,应优先直接使用用户输入中的原词,避免进行不必要的翻译或改写,以保持信息的原始性和准确性。",
    "在要求“只输出JSON”的提示词中,明确列举禁止项(如Markdown、解释、代码块、前后缀)能有效减少格式漂移。",
    "仅规定“只返回JSON”的模糊指令,模型可能仍会添加美化格式(如换行和缩进),这被视为一种边界违例。"
  ],
  "summary": "Target相比Baseline在格式控制上有显著进步,但与Reference在字段本地化处理上仍有可学习的微小差距;提示词中增加明确禁止项的改动在Reference侧被验证有效,但存在一定的样例过拟合风险。",
  "patchPlan": [],
  "metadata": {
    "compareMode": "structured",
    "compareStopSignals": {
      "targetVsBaseline": "improved",
      "targetVsReferenceGap": "minor",
      "improvementHeadroom": "medium",
      "overfitRisk": "medium",
      "stopRecommendation": "continue",
      "stopReasons": [
        "minor learnable gap remains vs reference",
        "pairwise judges flagged possible sample overfit"
      ]
    },
    "model": "deepseek",
    "timestamp": 1774176350757,
    "duration": 28158,
    "compareJudgements": [
      {
        "pairKey": "target-vs-baseline",
        "pairType": "targetBaseline",
        "pairLabel": "Target vs Baseline",
        "leftSnapshotId": "a",
        "leftSnapshotLabel": "A",
        "leftRole": "target",
        "rightSnapshotId": "b",
        "rightSnapshotLabel": "B",
        "rightRole": "baseline",
        "verdict": "left-better",
        "winner": "left",
        "confidence": "high",
        "pairSignal": "improved",
        "analysis": "Target (A) 在输出格式的严格性和边界控制上显著优于 Baseline (B)。Baseline 的输出包裹了 Markdown 代码块,违反了“只输出 JSON 对象”的核心指令,属于明确的硬边界违例。Target 则严格遵守了所有格式和内容规则,没有额外解释或格式漂移,实现了真正的改进。",
        "evidence": [
          "Baseline (B) 的输出包裹了"
        ],
        "learnableSignals": [],
        "overfitWarnings": []
      },
      {
        "pairKey": "target-vs-reference",
        "pairType": "targetReference",
        "pairLabel": "Target vs Reference",
        "leftSnapshotId": "a",
        "leftSnapshotLabel": "A",
        "leftRole": "target",
        "rightSnapshotId": "c",
        "rightSnapshotLabel": "C",
        "rightRole": "reference",
        "verdict": "right-better",
        "winner": "right",
        "confidence": "high",
        "pairSignal": "minor",
        "analysis": "两者都正确提取了核心信息并严格遵守了输出协议,但Reference在`tone`字段的本地化处理上更优,直接使用了用户输入中的中文原词“专业可信”,而Target使用了英文翻译“professional and trustworthy”。这是一个清晰、可学习的结构优势,即更忠实地保留用户输入的原词,而非进行不必要的翻译或解释。",
        "evidence": [
          "Target的`tone`字段值为\"professional and trustworthy\",是对用户输入中“专业可信”的英文翻译。",
          "Reference的`tone`字段值为\"专业可信\",与用户输入中的中文原词完全一致。"
        ],
        "learnableSignals": [
          "在提取`tone`等描述性字段时,应优先直接使用用户输入中的原词,避免进行不必要的翻译或改写,以保持信息的原始性和准确性。"
        ],
        "overfitWarnings": [
          "此判断基于当前用户输入明确提供了中文描述。如果用户输入本身是英文或未明确描述语气,此优势可能不适用。"
        ]
      },
      {
        "pairKey": "reference-vs-reference-baseline",
        "pairType": "referenceBaseline",
        "pairLabel": "Reference vs Reference Baseline",
        "leftSnapshotId": "c",
        "leftSnapshotLabel": "C",
        "leftRole": "reference",
        "rightSnapshotId": "d",
        "rightSnapshotLabel": "D",
        "rightRole": "referenceBaseline",
        "verdict": "left-better",
        "winner": "left",
        "confidence": "high",
        "pairSignal": "supported",
        "analysis": "左侧(Reference)的提示词通过增加明确的规则约束,显著减少了输出格式的边界滑移风险,并消除了右侧(Reference Baseline)输出中存在的额外格式(如换行和缩进),使输出更严格地符合“只输出JSON对象”的要求。这一改进在参考侧内部得到了验证,并非仅针对当前样例的巧合。",
        "evidence": [
          "左侧提示词明确禁止了Markdown、解释、前后缀或代码块,而右侧提示词仅要求“只返回JSON”,约束较弱。",
          "左侧输出为紧凑的JSON字符串:`{\"audience\": \"独立设计师\", \"pain_points\": [\"版本混乱\", \"客户确认来回很慢\"], \"tone\": \"专业可信\"}`。",
          "右侧输出包含了额外的格式(换行和缩进):`{\n  \"audience\": \"独立设计师\",\n  \"pain_points\": [\"版本混乱\", \"客户确认来回很慢\"],\n  \"tone\": \"专业可信\"\n}`,这违反了左侧提示词中“不要输出...前后缀”的硬边界规则。"
        ],
        "learnableSignals": [
          "在要求“只输出JSON”的提示词中,明确列举禁止项(如Markdown、解释、代码块、前后缀)能有效减少格式漂移。",
          "仅规定“只返回JSON”的模糊指令,模型可能仍会添加美化格式(如换行和缩进),这被视为一种边界违例。"
        ],
        "overfitWarnings": []
      }
    ],
    "snapshotRoles": {
      "a": "target",
      "b": "baseline",
      "c": "reference",
      "d": "referenceBaseline"
    },
    "compareInsights": {
      "pairHighlights": [
        {
          "pairKey": "target-vs-baseline",
          "pairType": "targetBaseline",
          "pairLabel": "Target vs Baseline",
          "pairSignal": "improved",
          "verdict": "left-better",
          "confidence": "high",
          "analysis": "Target (A) 在输出格式的严格性和边界控制上显著优于 Baseline (B)。Baseline 的输出包裹了 Markdown 代码块,违反了“只输出 JSON 对象”的核心指令,属于明确的硬边界违例。Target 则严格遵守了所有格式和内容规则,没有额外解释或格式漂移,实现了真正的改进。"
        },
        {
          "pairKey": "target-vs-reference",
          "pairType": "targetReference",
          "pairLabel": "Target vs Reference",
          "pairSignal": "minor",
          "verdict": "right-better",
          "confidence": "high",
          "analysis": "两者都正确提取了核心信息并严格遵守了输出协议,但Reference在`tone`字段的本地化处理上更优,直接使用了用户输入中的中文原词“专业可信”,而Target使用了英文翻译“professional and trustworthy”。这是一个清晰、可学习的结构优势,即更忠实地保留用户输入的原词,而非进行不必要的翻译或解释。"
        },
        {
          "pairKey": "reference-vs-reference-baseline",
          "pairType": "referenceBaseline",
          "pairLabel": "Reference vs Reference Baseline",
          "pairSignal": "supported",
          "verdict": "left-better",
          "confidence": "high",
          "analysis": "左侧(Reference)的提示词通过增加明确的规则约束,显著减少了输出格式的边界滑移风险,并消除了右侧(Reference Baseline)输出中存在的额外格式(如换行和缩进),使输出更严格地符合“只输出JSON对象”的要求。这一改进在参考侧内部得到了验证,并非仅针对当前样例的巧合。"
        }
      ],
      "progressSummary": {
        "pairKey": "target-vs-baseline",
        "pairType": "targetBaseline",
        "pairLabel": "Target vs Baseline",
        "pairSignal": "improved",
        "verdict": "left-better",
        "confidence": "high",
        "analysis": "Target (A) 在输出格式的严格性和边界控制上显著优于 Baseline (B)。Baseline 的输出包裹了 Markdown 代码块,违反了“只输出 JSON 对象”的核心指令,属于明确的硬边界违例。Target 则严格遵守了所有格式和内容规则,没有额外解释或格式漂移,实现了真正的改进。"
      },
      "referenceGapSummary": {
        "pairKey": "target-vs-reference",
        "pairType": "targetReference",
        "pairLabel": "Target vs Reference",
        "pairSignal": "minor",
        "verdict": "right-better",
        "confidence": "high",
        "analysis": "两者都正确提取了核心信息并严格遵守了输出协议,但Reference在`tone`字段的本地化处理上更优,直接使用了用户输入中的中文原词“专业可信”,而Target使用了英文翻译“professional and trustworthy”。这是一个清晰、可学习的结构优势,即更忠实地保留用户输入的原词,而非进行不必要的翻译或解释。"
      },
      "promptChangeSummary": {
        "pairKey": "reference-vs-reference-baseline",
        "pairType": "referenceBaseline",
        "pairLabel": "Reference vs Reference Baseline",
        "pairSignal": "supported",
        "verdict": "left-better",
        "confidence": "high",
        "analysis": "左侧(Reference)的提示词通过增加明确的规则约束,显著减少了输出格式的边界滑移风险,并消除了右侧(Reference Baseline)输出中存在的额外格式(如换行和缩进),使输出更严格地符合“只输出JSON对象”的要求。这一改进在参考侧内部得到了验证,并非仅针对当前样例的巧合。"
      },
      "evidenceHighlights": [
        "Baseline (B) 的输出包裹了",
        "Target的`tone`字段值为\"professional and trustworthy\",是对用户输入中“专业可信”的英文翻译。",
        "Reference的`tone`字段值为\"专业可信\",与用户输入中的中文原词完全一致。",
        "左侧提示词明确禁止了Markdown、解释、前后缀或代码块,而右侧提示词仅要求“只返回JSON”,约束较弱。",
        "左侧输出为紧凑的JSON字符串:`{\"audience\": \"独立设计师\", \"pain_points\": [\"版本混乱\", \"客户确认来回很慢\"], \"tone\": \"专业可信\"}`。",
        "右侧输出包含了额外的格式(换行和缩进):`{ \"audience\": \"独立设计师\", \"pain_points\": [\"版本混乱\", \"客户确认来回很慢\"], \"tone\": \"专业可信\" }`,这违反了左侧提示词中“不要输出...前后缀”的硬边界规则。"
      ],
      "learnableSignals": [
        "在提取`tone`等描述性字段时,应优先直接使用用户输入中的原词,避免进行不必要的翻译或改写,以保持信息的原始性和准确性。",
        "在要求“只输出JSON”的提示词中,明确列举禁止项(如Markdown、解释、代码块、前后缀)能有效减少格式漂移。",
        "仅规定“只返回JSON”的模糊指令,模型可能仍会添加美化格式(如换行和缩进),这被视为一种边界违例。"
      ],
      "overfitWarnings": [
        "此判断基于当前用户输入明确提供了中文描述。如果用户输入本身是英文或未明确描述语气,此优势可能不适用。"
      ],
      "conflictSignals": [
        "sampleOverfitRiskVisible"
      ]
    }
  }
}