Back to New Api

Glossaire Français (French Glossary)

docs/translation-glossary.fr.md

0.13.26.3 KB
Original Source

Glossaire Français (French Glossary)

Ce document fournit des traductions standards françaises pour la terminologie clé du projet afin d'assurer la cohérence et la précision des traductions.

This document provides standard French translations for key project terminology to ensure consistency and accuracy in translations.

Concepts de Base (Core Concepts)

  • L'utilisation d'émojis dans les traductions est autorisée s'ils sont présents dans l'original
  • L'utilisation de termes purement techniques est autorisée s'ils sont présents dans l'original
  • L'utilisation de termes techniques en anglais est autorisée s'ils sont largement utilisés dans l'environnement technique francophone (par exemple, API)
ChinoisFrançaisAnglaisDescription
倍率RatioRatio/MultiplierMultiplicateur utilisé pour le calcul des prix. Important : Dans le contexte des calculs de prix, toujours utiliser "Ratio" plutôt que "Multiplicateur" pour assurer la cohérence terminologique
令牌JetonTokenIdentifiants d'accès API ou unités de texte traitées par les modèles
渠道CanalChannelCanal d'accès aux fournisseurs d'API
分组GroupeGroupClassification des utilisateurs ou des jetons
额度QuotaQuotaQuota de services disponible pour l'utilisateur
ChinoisFrançaisAnglaisDescription
提示InvitePromptContenu d'entrée du modèle
补全ComplétionCompletionContenu de sortie du modèle. Important : Ne pas utiliser "Achèvement" ou "Finalisation" - uniquement "Complétion" pour correspondre à la terminologie technique
输入EntréeInput/PromptContenu envoyé au modèle
输出SortieOutput/CompletionContenu retourné par le modèle
模型倍率Ratio du modèleModel RatioRatio de tarification pour différents modèles
补全倍率Ratio de complétionCompletion RatioRatio de tarification supplémentaire pour la sortie
固定价格Prix fixePrice per callPrix par appel
按量计费Paiement à l'utilisationPay-as-you-goTarification basée sur l'utilisation
按次计费Paiement par appelPay-per-viewPrix fixe par appel

Gestion des Utilisateurs (User Management)

ChinoisFrançaisAnglaisDescription
超级管理员Super-administrateurRoot UserAdministrateur avec les privilèges les plus élevés
管理员AdministrateurAdmin UserAdministrateur système
普通用户Utilisateur normalNormal UserUtilisateur avec privilèges standards

Recharge et Échange (Recharge & Redemption)

ChinoisFrançaisAnglaisDescription
充值RechargeTop UpAjout de quota au compte
兑换码Code d'échangeRedemption CodeCode qui peut être échangé contre du quota

Gestion des Canaux (Channel Management)

ChinoisFrançaisAnglaisDescription
渠道CanalChannelCanal du fournisseur d'API
API密钥Clé APIAPI KeyClé d'accès API. Important : Utiliser "Clé API" au lieu de "Jeton API" pour plus de précision et conformément à la terminologie technique francophone établie. Le terme "Clé" reflète mieux la fonctionnalité d'accès aux ressources, tandis que "Jeton" est plus souvent associé aux unités de texte dans le contexte du traitement des modèles linguistiques.
优先级PrioritéPriorityPriorité de sélection du canal
权重PoidsWeightPoids d'équilibrage de charge
代理ProxyProxyAdresse du serveur proxy
模型重定向Redirection de modèleModel MappingRemplacement du nom du modèle dans le corps de la requête
供应商FournisseurProvider/VendorFournisseur de services ou d'API
ChinoisFrançaisAnglaisDescription
两步验证Authentification à deux facteursTwo-Factor AuthenticationMéthode de vérification de sécurité supplémentaire pour les comptes
2FA2FATwo-Factor AuthenticationAbréviation de l'authentification à deux facteurs

Recommandations de Traduction (Translation Guidelines)

Variantes Contextuelles de Traduction

Invite/Entrée (Prompt/Input)

  • Invite : Lors de l'interaction avec les LLM, dans l'interface utilisateur, lors de la description de l'interaction avec le modèle
  • Entrée : Dans la tarification, la documentation technique, la description du processus de traitement des données
  • Règle : S'il s'agit de l'expérience utilisateur et de l'interaction avec l'IA → "Invite", s'il s'agit du processus technique ou des calculs → "Entrée"

Jeton (Token)

  • Jeton d'accès API (API Token)
  • Unité de texte traitée par le modèle (Text Token)
  • Jeton d'accès système (Access Token)

Quota (Quota)

  • Quota de services disponible pour l'utilisateur
  • Parfois traduit comme "Crédit"

Particularités de la Langue Française

  • Formes plurielles : Nécessite une implémentation correcte des formes plurielles (_one, _other)
  • Accords grammaticaux : Attention aux accords grammaticaux dans les termes techniques
  • Genre grammatical : Accord du genre des termes techniques (par exemple, "modèle" - masculin, "canal" - masculin)

Termes Standardisés

  • Complétion (Completion) : Contenu de sortie du modèle
  • Ratio (Ratio) : Multiplicateur pour le calcul des prix
  • Code d'échange (Redemption Code) : Utilisé au lieu de "Code d'échange" pour plus de précision
  • Fournisseur (Provider/Vendor) : Organisation ou service fournissant des API ou des modèles d'IA

Note pour les contributeurs : Si vous trouvez des incohérences dans les traductions de terminologie ou si vous avez de meilleures suggestions de traduction pour le français, n'hésitez pas à créer une Issue ou une Pull Request.

Contribution Note for French: If you find any inconsistencies in terminology translations or have better translation suggestions for French, please feel free to submit an Issue or Pull Request.