docs/content/en/functions/lang/Translate.md
The lang.Translate function returns the value associated with given key as defined in the translation table for the current language.
If the key is not found in the translation table for the current language, the lang.Translate function falls back to the translation table for the defaultContentLanguage.
If the key is not found in the translation table for the defaultContentLanguage, the lang.Translate function returns an empty string.
[!note] To list missing and fallback translations, set
printI18nWarningstotruein your project configuration, or use the--printI18nWarningsflag when building your project.To render placeholders for missing and fallback translations, set
enableMissingTranslationPlaceholderstotruein your project configuration.
Create translation tables in the i18n directory, naming each file according to RFC 5646. Translation tables may be JSON, TOML, or YAML. For example:
i18n/en.toml
i18n/pt-BR.toml
The base name must match the locale or language key as defined in your project configuration. Hugo selects the translation table based on the locale, falling back to the language key if a matching translation table does not exist.
Artificial languages with private use subtags as defined in RFC 5646 § 2.2.7 are also supported. You may omit the art-x- prefix for brevity. For example:
i18n/art-x-hugolang.toml
i18n/hugolang.toml
[!note] Private use subtags must not exceed 8 alphanumeric characters.
Let's say your multilingual project supports two languages, English and Polish. Create a translation table for each language in the i18n directory.
i18n/
├── en.toml
└── pl.toml
The English translation table:
{{< code-toggle file=i18n/en >}} privacy = 'privacy' security = 'security' {{< /code-toggle >}}
The Polish translation table:
{{< code-toggle file=i18n/pl >}} privacy = 'prywatność' security = 'bezpieczeństwo' {{< /code-toggle >}}
[!note] The examples below use the
Talias for brevity.
When viewing the English language site:
{{ T "privacy" }} → privacy
{{ T "security" }} → security
When viewing the Polish language site:
{{ T "privacy" }} → prywatność
{{ T "security" }} → bezpieczeństwo
Let's say your multilingual project supports two languages, English and Polish. Create a translation table for each language in the i18n directory.
i18n/
├── en.toml
└── pl.toml
The Unicode CLDR Plural Rules chart describes the pluralization categories for each language.
The English translation table:
{{< code-toggle file=i18n/en >}} [day] one = 'day' other = 'days'
[day_with_count] one = '{{ . }} day' other = '{{ . }} days' {{< /code-toggle >}}
The Polish translation table:
{{< code-toggle file=i18n/pl >}} [day] one = 'miesiąc' few = 'miesiące' many = 'miesięcy' other = 'miesiąca'
[day_with_count] one = '{{ . }} miesiąc' few = '{{ . }} miesiące' many = '{{ . }} miesięcy' other = '{{ . }} miesiąca' {{< /code-toggle >}}
[!note] The examples below use the
Talias for brevity.
When viewing the English language site:
{{ T "day" 0 }} → days
{{ T "day" 1 }} → day
{{ T "day" 2 }} → days
{{ T "day" 5 }} → days
{{ T "day_with_count" 0 }} → 0 days
{{ T "day_with_count" 1 }} → 1 day
{{ T "day_with_count" 2 }} → 2 days
{{ T "day_with_count" 5 }} → 5 days
When viewing the Polish language site:
{{ T "day" 0 }} → miesięcy
{{ T "day" 1 }} → miesiąc
{{ T "day" 2 }} → miesiące
{{ T "day" 5 }} → miesięcy
{{ T "day_with_count" 0 }} → 0 miesięcy
{{ T "day_with_count" 1 }} → 1 miesiąc
{{ T "day_with_count" 2 }} → 2 miesiące
{{ T "day_with_count" 5 }} → 5 miesięcy
In the pluralization examples above, we passed an integer in context (the second argument). You can also pass a map in context, providing a count key to control pluralization.
Translation table:
{{< code-toggle file=i18n/en >}} [age] one = '{{ .name }} is {{ .count }} year old.' other = '{{ .name }} is {{ .count }} years old.' {{< /code-toggle >}}
Template code:
{{ T "age" (dict "name" "Will" "count" 1) }} → Will is 1 year old.
{{ T "age" (dict "name" "John" "count" 3) }} → John is 3 years old.
[!note] Translation tables may contain both simple translations and translations with pluralization.
Hugo uses the go-i18n package to look up values in translation tables. This package reserves the following keys for internal use:
id
: (string) Uniquely identifies the message.
description
: (string) Describes the message to give additional context to translators that may be relevant for translation.
hash
: (string) Uniquely identifies the content of the message that this message was translated from.
leftdelim
: (string) The left Go template delimiter.
rightdelim
: (string) The right Go template delimiter.
zero
: (string) The content of the message for the CLDR plural form "zero".
one
: (string) The content of the message for the CLDR plural form "one".
two
: (string) The content of the message for the CLDR plural form "two".
few
: (string) The content of the message for the CLDR plural form "few".
many
: (string) The content of the message for the CLDR plural form "many".
other
: (string) The content of the message for the CLDR plural form "other".
If you need to provide a translation for one of the reserved keys, you can prepend the word with an underscore. For example:
{{< code-toggle file=i18n/es >}} _description = 'descripción' _few = 'pocos' _many = 'muchos' _one = 'uno' _other = 'otro' _two = 'dos' _zero = 'cero' {{< /code-toggle >}}
Then in your templates:
{{ T "_description" }} → descripción
{{ T "_few" }} → pocos
{{ T "_many" }} → muchos
{{ T "_one" }} → uno
{{ T "_two" }} → dos
{{ T "_zero" }} → cero
{{ T "_other" }} → otro