docs/zh-hant/docs/_llm-test.md
本文件用來測試用於翻譯文件的 <abbr title="Large Language Model - 大型語言模型">LLM</abbr> 是否理解 scripts/translate.py 中的 general_prompt,以及 docs/{language code}/llm-prompt.md 中的語言特定提示。語言特定提示會附加在 general_prompt 後面。
此處新增的測試會提供給所有語言特定提示的設計者參考。
使用方式:
docs/{language code}/llm-prompt.md。translate.py 的 translate-page 指令)。這會在 docs/{language code}/docs/_llm-test.md 產生翻譯檔。測試:
//// tab | 測試
這是一個程式碼片段:foo。這是另一個程式碼片段:bar。還有一個:baz quux。
////
//// tab | 資訊
程式碼片段內的內容應保持原樣。
請見 scripts/translate.py 中通用提示的 ### Content of code snippets 小節。
////
//// tab | 測試
Yesterday, my friend wrote: "If you spell incorrectly correctly, you have spelled it incorrectly". To which I answered: "Correct, but 'incorrectly' is incorrectly not '"incorrectly"'".
/// note | 注意
LLM 很可能會把這段翻譯錯。重點只在於重新翻譯時是否能保留已修正的翻譯。
///
////
//// tab | 資訊
提示設計者可以選擇是否將中性引號轉換為排印引號。保留原樣也可以。
例如請見 docs/de/llm-prompt.md 中的 ### Quotes 小節。
////
//// tab | 測試
pip install "foo[bar]"
程式碼片段中字串常值的例子:"this"、'that'。
較難的程式碼片段中字串常值例子:f"I like {'oranges' if orange else "apples"}"
進階:Yesterday, my friend wrote: "If you spell incorrectly correctly, you have spelled it incorrectly". To which I answered: "Correct, but 'incorrectly' is incorrectly not '"incorrectly"'"
////
//// tab | 資訊
... 不過,程式碼片段中的引號必須保持原樣。
////
//// tab | 測試
一個 Bash 程式碼範例...
# 向宇宙輸出問候
echo "Hello universe"
...以及一個主控台範例...
$ <font color="#4E9A06">fastapi</font> run <u style="text-decoration-style:solid">main.py</u>
<span style="background-color:#009485"><font color="#D3D7CF"> FastAPI </font></span> Starting server
Searching for package file structure
...以及另一個主控台範例...
// 建立目錄 "Code"
$ mkdir code
// 切換到該目錄
$ cd code
...以及一個 Python 程式碼範例...
wont_work() # 這不會運作 😱
works(foo="bar") # 這可以運作 🎉
...就是這樣。
////
//// tab | 資訊
程式碼區塊中的程式碼不應修改,註解除外。
請見 scripts/translate.py 中通用提示的 ### Content of code blocks 小節。
////
//// tab | 測試
/// note | 注意 Some text ///
/// note | 技術細節 Some text ///
/// tip | 提示 Some text ///
/// warning | 警告 Some text ///
/// danger | 危險 Some text ///
////
//// tab | 資訊
分頁與 Info/Note/Warning/等區塊,應在直線(|)後加入其標題的翻譯。
請見 scripts/translate.py 中通用提示的 ### Special blocks 與 ### Tab blocks 小節。
////
//// tab | 測試
連結文字應被翻譯,連結位址應保持不變:
連結文字應被翻譯,連結位址應指向對應的翻譯版本:
////
//// tab | 資訊
連結應翻譯其文字,但位址需保持不變。例外是指向 FastAPI 文件網站的絕對連結,該情況下位址應指向對應的翻譯版本。
請見 scripts/translate.py 中通用提示的 ### Links 小節。
////
//// tab | 測試
以下是一些包在 HTML「abbr」元素中的內容(部分為杜撰):
////
//// tab | 資訊
「abbr」元素的「title」屬性需依特定規則翻譯。
翻譯可以自行新增「abbr」元素(例如為解釋英文單字),LLM 不應移除它們。
請見 scripts/translate.py 中通用提示的 ### HTML abbr elements 小節。
////
//// tab | 測試
Hello.
Hello again.
Hello again.
////
//// tab | 資訊
標題唯一的硬性規則是保留花括號中的雜湊片段不變,以確保連結不會失效。
請見 scripts/translate.py 中通用提示的 ### Headings 小節。
關於語言特定的說明,參見例如 docs/de/llm-prompt.md 中的 ### Headings 小節。
////
//// tab | 測試
you
your
e.g.
etc.
foo as an int
bar as a str
baz as a list
教學 - 使用者指南
進階使用者指南
SQLModel 文件
API 文件
自動文件
資料科學
深度學習
機器學習
相依性注入
HTTP 基本驗證
HTTP 摘要驗證
ISO 格式
JSON Schema 標準
JSON 結構描述
結構描述定義
密碼流程
行動裝置
已棄用
設計的
無效
即時
標準
預設
区分大小寫
不區分大小寫
提供應用程式服務
提供頁面服務
應用程式
應用程式
請求
回應
錯誤回應
路徑操作
路徑操作裝飾器
路徑操作函式
主體
請求主體
回應主體
JSON 主體
表單主體
檔案主體
函式主體
參數
主體參數
路徑參數
查詢參數
Cookie 參數
標頭參數
表單參數
函式參數
事件
啟動事件
伺服器的啟動
關閉事件
生命週期事件
處理器
事件處理器
例外處理器
處理
模型
Pydantic 模型
資料模型
資料庫模型
表單模型
模型物件
類別
基底類別
父類別
子類別
子類別
同級類別
類別方法
標頭
標頭
授權標頭
Authorization 標頭
轉送標頭
相依性注入系統
相依項
可相依對象
相依者
I/O 受限
CPU 受限
並發
平行處理
多處理程序
環境變數
環境變數
PATH
PATH 變數
驗證
驗證提供者
授權
授權表單
授權提供者
使用者進行驗證
系統驗證使用者
CLI
命令列介面
伺服器
用戶端
雲端提供者
雲端服務
開發
開發階段
dict
字典
列舉
enum
列舉成員
編碼器
解碼器
編碼
解碼
例外
拋出
運算式
陳述式
前端
後端
GitHub 討論
GitHub 議題
效能
效能優化
回傳型別
回傳值
安全性
安全性機制
任務
背景任務
任務函式
樣板
樣板引擎
型別註解
型別提示
伺服器工作進程
Uvicorn 工作進程
Gunicorn 工作進程
工作進程
worker 類別
工作負載
部署
部署
SDK
軟體開發工具組
APIRouter
requirements.txt
Bearer Token
相容性破壞變更
錯誤
按鈕
可呼叫對象
程式碼
提交
情境管理器
協程
資料庫工作階段
磁碟
網域
引擎
假的 X
HTTP GET 方法
項目
函式庫
生命週期
鎖
中介軟體
行動應用程式
模組
掛載
網路
來源
覆寫
有效負載
處理器
屬性
代理
pull request
查詢
RAM
遠端機器
狀態碼
字串
標籤
Web 框架
萬用字元
回傳
驗證
////
//// tab | 資訊
這是一份不完整且非規範性的(多為)技術術語清單,來源為文件內容。它可能有助於提示設計者判斷哪些術語需要 LLM 的特別協助。例如當 LLM 反覆把好的翻譯改回成較差的版本,或在你的語言中對某詞的詞形變化處理有困難時。
請見例如 docs/de/llm-prompt.md 中的 ### List of English terms and their preferred German translations 小節。
////