content/tutorials/7.workflows/integrating-multilingual-content-with-directus-and-crowdin.md
Picture this: your app welcomes users with a friendly "hello" in English, a warm "hola" in Spanish, or a cheerful "bonjour" in French. That's the magic of content localization, and it's your ticket to connecting with users worldwide. If you're new to the multilingual game, fear not! Let's dive into a world where Directus and Crowdin play the hero's role, guiding you to create multilingual apps and automate most of the work.
Do you know how you code to make your app run smoothly? Content localization is like teaching your app to understand various languages. It's not just about translating words; it's about adapting your app's voice to different cultures. When your app speaks a user's language, it instantly becomes relatable and engaging.
Imagine Directus as your trusty companion on the journey to multilingual content. Directus lets you customize your app for each language, showing dates, times, and other elements as users expect. Plus, Directus integrates seamlessly with Crowdin, which we will talk about later.
When discussing Directus and multilingual projects, there are two different places to take action:
There are many translation strings built-in to the Directus project for elements that appear in every project, but you can create as many custom strings as you want, to utilize them/ inside of your project - both inside of the data studio, and via API.
This post will focus on translating the Directus Data Studio, but here is a summary brief summary on how to set up multilingual content translations in Directus:
For detailed step-by-step instructions, explore the content translation reference.
Contributing to the translation process and translating the Directus project itself is a collaborative effort you can make. Here's how you can actively participate and ensure Directus Data Studio is available in multiple languages:
The core team behind Directus have set up an automation that will open a pull request as soon as there are community-generated changes to the translation strings. They are then merged pending a review, same as changes to code or docs, to become part of the subsequent releases.
If you're interested in contributing new languages that aren't already in the Directus Translation Project, please reach out to the Directus core team!
If your language is already available on Directus, you can change the UI in a few clicks. Here's how to change the language within a Directus project itself:
Now, let's delve into the heart of multilingual content management. This is where we should introduce Crowdin - a localization software created to simplify the translation process and ensure your app speaks fluently in every tongue.
We'll explore how to utilize the Crowdin connector to add new translation strings to your Directus project:
As your content evolves, use the integration to keep translations updated - manage updates, new strings, and changes through Crowdin's interface.
Refer to the latest integration documentation for the most accurate and up-to-date instructions. Or, you can always contact the Crowdin support team (available 24/7).
As you embark on your multilingual journey, remember that Directus and Crowdin are your trusty companions. Content localization isn't just about translating words; it's about creating connections and understanding. In a world where languages blend and cultures unite, your code becomes the bridge that brings people together. With Directus and Crowdin, you're not just coding; you're crafting an inclusive digital world where everyone's voice is heard and understood.